aquestionof鞋子
Ⅰ A Question Of Honor (Radio Edit) 歌詞
歌曲名:A Question Of Honor (Radio Edit)
歌手:Sarah Brightman
專輯:Diva: The Singles Collection
Ebbene? ... N'andrò lontana,
Come va l'eco della pia campana,
Là, fra la neve bianca;
Là, fra le nubi d'or;
Là, dov'è la speranza, la speranza
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor!
Two men collide
When two men collide, when two men collide
It's a question of honour
Two men collide
When two men collide, when two men collide
It's a question of honour
Two men collide
When two men collide, when two men collide
If you win or you lose,
It's a question of honour
And the way that you choose,
It's a question of honour
I can't tell what's wrong or right
If black is white or day is night
But I know when two men collide
It's a question of honour
If you win or you lose,
It's a question of honour
And the way that you choose,
It's a question of honour
If you win or you lose,
It's a question of honour
And the way that you choose,
It's a question of honour
I can't tell what's wrong or right
If black is white or day is night
I know when two men collide
It's a question of honour
Ebbene? ... N'andrò lontana,
Come l'eco della pia campana,
Là, fra la neve bianca;
Là, fra le nubi d'or;
N'andrò, n'andrò sola e lontana!
E fra le nubi d'or!
http://music..com/song/2615313
Ⅱ it is more a question of pride than anything else it is a question of pride
1、.
直譯:比起其他任何東西來,這更是個自尊問題(它與其他任何東西相比更是個自尊問題)。
解析:More是副詞much的比較級。「mucha +名詞」中much修飾形容詞性冠詞a,意思是「在很大程度上的一個…」。改為比較級more,意思是「大大地高於」,「morea+名詞」,意思就成了「在更大程度上的一個…」。
可以把這個句子改成兩個簡單句——
.自尊心問題與其他任何問題相比。
Itismuchaquestionofpride. 這在很大程度上是個自尊問題。
另如:
Heisnotmuchajournalist.他不完全是個新聞工作者。
Heisnotmoreajournalist.他遠不止是個新聞工作者。
.資金短缺仍然是當前的重大問題。
.資金短缺仍然是當前更為重大的問題。
2、.
直譯:這是一個和其他任何東西差不多的自尊問題(這與別的任何東西沒多大區別,同樣是個自尊問題)。
解析:asmuchas既可以看做是兩個對比項進行比較的復合連詞,連接一個對比的省略句,即(isthat);也可以看做一個復合副詞,修飾anyting,表示「達到任何…的那種程度」「幾乎等於任何…」或者「和任何…差不多」,此處,整個asmuchasanythingelse作句子的比較狀語。
另如:
Wesavedasmuchas50,000yuanatonemoment.我們一下子差不多就節約了5萬元。
- Workingwithone'.腦力勞動與體力勞動引起的飢餓感沒有多大區別。
Ⅲ 銳步艾弗森question1和格里芬4那個鞋子更好一些呢回答謝謝
這兩雙鞋都是不同的鞋款類型,主要看你打那個位置。
Ⅳ noquestionof到底是「毫無疑問」還是「不可能」
您好,領學網為您解答:
兩個意思都有,要根據語言環境來判斷是哪個意思。
make no question of sb/sth毫無疑問
there is no question of 常意為:不可能;間或意為毫無疑問。需要根據語境判斷。
例句:As far as he was concerned there was no question of betraying his own comrades
就他而言,背叛自己的同志是不可能的。
This is no question of their being exactitudes.
其正確性是無問題的。
望採納!
Ⅳ Question Mid Retro這雙鞋子有些什麼技術和功能
球鞋名稱:QUESTION MID
上市時間:1996年
關鍵技術:hexalite蜂巢,真皮/合成革鞋面,超強耐磨橡膠外底。
球鞋評價:輕質緩震功能,耐用,舒適及支撐性,超強耐用.
球鞋價格:799RMB
保護與包覆
The Question Mid 屬於中高統設計,獨特系鞋帶系統(unique lacing system ),只要將鞋帶往後一拉,需要一一調整鞋帶即可將鞋身兩側拉緊直到腳踝高度。鞋子保護性當然不像現代的高科技鞋款,鞋身兩側、阿基利斯腱及踝關節完全沒有任何支撐的設計,完全只有皮革包覆。當然比較不會像一些球鞋會有不合腳型的支撐異物感。
基本上,The Question的包覆度已足夠,但是腳踝部有舊傷者,最好要有貼扎或護踝的保護。前掌屬於寬板設計適合扁平足或是前腳掌寬大的球員。但是黑色鞋頭部分卻緊縮,容易壓迫到小制指,所以鞋子尺寸上可能需要加大半號比較好。
反應與避震
The Question 搭配蜂巢式氣墊(hexalite),是早年RBK的避震系統,目前還是有些鞋款有用上。令人詬病的事,鞋身兩側顯眼的氣墊純粹是"裝飾用",沒有太多實質上的功能。後腳掌在外底中底挖空,露出蜂巢式氣墊。後腳掌中底因為沒有其它的支撐設計,所以在激烈的實戰後,會發現後腳跟因為挖空中底而產生的塌陷感。避震性能當然比不上現在的球鞋。
前掌有沒有氣墊不清楚,但因為前掌寬大且十分貼地,的確很適合做急停或是快速切入的動作,至於激烈的跑動及搶籃板或是跳投落地時,前掌卻不會有太多的不舒適。所以,個人還是敢穿著這old stysle的The Question 殺入禁區。
抓地與耐磨
黑色外底部分應該是屬於硬橡膠,硬橡膠耐磨部分就不贅述。沒有現在球鞋外底常見的魚骨紋設計,只有幾條波浪狀的刻痕。但是The Question的抓地力是很值得稱贊的地分,我想不小心還可能因為急煞車太緊而翻船
Ⅵ 「ask a question of sb」還是「ask a question to sb」
前一個,answer to a question 必須是to 這里要用of
Ⅶ it is a question of whether
it在這里是一個形式主語,該句的真正主語是whether you enjoy your job(or not).還原回去就Whether you enjoy your job is never a question.
典型的主-系-表結構.
whether引導的是一個條件從句
希望能有所幫助~
Ⅷ A question
這句話翻譯後是:
誰能告訴我,
說到無情,
世界上還有比中國女人更無情的女人嗎?
Ⅸ 翻譯句子。 這雙鞋子他穿很不合腳,而且不便宜。 The pair of shoes ______
這雙鞋子他穿很不合腳,而且不便宜。The pair of shoes _doesn't_ _fit_ __him_ well and _isn't_ _cheap_.
其中,The pair of或者 a pair of...都是用單數。
寶貝勤學好問,天天進步。
Ⅹ It's a question of pride as much as anything else.
as much as anything的意思是比任何事都重要,這一句話在NCE3 46課中。